Wednesday, 3 June 2009

Winter Journey / To the Distant Beloved

Two beautiful song cycles I am currently enjoying - Schubert's Winterreise (Winter Journey) and Beethoven's An die ferne Geliebte (To the Distant Beloved). Winterreise is a cycle of 24 poems by Wilhelm Müller, best known as the song cycle set for male voice and piano by Franz Schubert (D. 911, published as Op. 89 in 1827). It is the second of Schubert's two great song cycles on Müller's poems, the earlier being Die schöne Müllerin (D. 795, Op. 25, 1823). Both were originally written for tenor voice but are frequently transposed to suit other vocal ranges - the precedent being established by Schubert himself. I particularly love the version for bass-baritone (or baritone) and piano. Ludwig von Beethoven's only song cycle, An die ferne Geliebte (translated as "To the Distant Beloved"), Opus 98, is based on poems by Aloys Jeitteles. It was composed in April 1816 and published in the same year. An die ferne Geliebte is generally thought of as being the first true song cycle.*

The complete cycle of Winterreise as performed by the great bass-baritone Dietrich Fischer-Dieskau (click here for an interview on The Guardian), with piano accompaniment by Alfred Brendel (including subtitles of the poems translated into English). For the synopsis of each poem, see here.



Winter Journey (translated by Arthur Rishi)

1. Good Night

As a stranger I arrived,
As a stranger again I leave.

May was kind to me
With many bunches of flowers.
The girl spoke of love,
Her mother even of marriage, -
Now the world is bleak,
The path covered by snow.

I cannot choose the time
Of my departure;
I must find my own way
In this darkness.
With a shadow cast by the moonlight
As my traveling companion
I'll search for animal tracks
On the white fields.

Why should I linger, waiting
Until I am driven out?
Let stray dogs howl
Outside their master's house;
Love loves to wander
God has made her so
From one to the other.
Dear love, good night!

I will not disturb you in your dreaming,
It would be a pity to disturb your rest;
You shall not hear my footsteps
Softly, softly shut the door!
On my way out I'll write
"Good Night" on the gate,
So that you may see
That I have thought of you.




5. The Linden Tree

By the fountain, near the gate,
There stands a linden tree;
I have dreamt in its shadows
So many sweet dreams.

I carved on its bark
So many loving words;
I was always drawn to it,
Whether in joy or in sorrow.

Today, too, I had to pass it
In the dead of night.
And even in the darkness
I had to close my eyes.

And its branches rustled
As if calling to me:
"Come here, to me, friend,
Here you will find your peace!"

The frigid wind blew
Straight in my face,
My hat flew from my head,
I did not turn back.

Now I am many hours
Away from that spot,
And still I hear the rustling:
There you would have found peace!





To the Distant Beloved (translated by Lynn Thompson)

1.
On the hill sit I, peering
Into the blue, hazy land,
Toward the far away pastures
Where I you, beloved, found.

Far am I, from you, parted,
Separating us are hill and valley
Between us and our peace,
Our happiness and our sorrow.

Ah! The look can you not see,
That to you so ardently rushes,
And the sighs, they blow away
In the space that separates us.

Will then nothing more be able to reach you,
Nothing be messenger of love?
I will sing, sing songs,
That to you speak of my pain!

For before the sound of love escapes
every space and every time,
And a loving heart reaches,
What a loving heart has consecrated!


(Fritz Wunderlich's gorgeous rendition)


2.
Where the mountains so blue
Out of the foggy gray
Look down,
Where the sun dies,
Where the cloud encircles,
I wish I were there!

There is the restful valley
Stilled are suffering and sorrow
Where in the rock
Quietly the primrose meditates,
Blows so lightly the wind,
I wish I were there!

There to the thoughtful wood
The power of love pushes me,
Inward sorrow,
Ah! This moves me not from here,
Could I, dear, by you
Eternally be!

3.
Light veils in the heights,
And you, little brook, small and narrow,
Should my love spot you,
Greet her, from me, many thousand times.

See you, clouds, her go then,
Meditating in the quiet valley,
Let my image stand before her
In the airy heavenly hall.

If she near the bushes stands,
Now that autumn is faded and leafless,
Lament to her, what has happened to me,
Lament to her, little birds, my suffering!

Quiet west, bring in the wind
To my heart's chosen one
My sighs, that pass
As the last ray of the sun.

Whisper to her of my love's imploring,
Let her, little brook, small and narrow,
Truly, in your waves see
My tears without number!

4.
These clouds in the heights,
These birds gaily passing,
Will see you, my beloved.
Take me with you on your light flight!

These west winds will play
Joking with you about your cheek and breast,
In the silky curls will dig.
I share with you this pleasure!

There to you from this hill
Busily, the little brook hurries.
If your image is reflected in it,
Flow back without delay!

5.
May returns, the meadow blooms,
The breezes they blow so softly, so mildly,
Chattering, the brooks now run.

The swallow, that returns to her hospitable roof,
She builds, so busily, her bridal chamber,
Love must dwell there.

She brings, so busily, from all directions,
Many soft pieces for the bridal bed,
Many warm pieces for the little ones.

Now live the couple together so faithfully,
What winter has separated is united by May,
What loves, that he knows how to unite.

May returns, the meadow blooms,
The breezes they blow so softly, so mildly,
Only I cannot go away from here.

When all that loves, the spring unites,
Only to our love no spring appears,
And tears are our only consolation.

6.
Take, then, these songs,
That I to you, beloved, sang,
Sing them again in the evenings
To the sweet sounds of the lute!


When the red twilight then moves
toward the calm, blue lake,
And the last ray dies
behind that hilltop;

And you sing, what I have sung,
What I, from my full heart,
Artlessly have sounded,
Only aware of its longings.

For before these songs yields,
What separates us so far,
And a loving heart reaches
For what a loving heart has consecrated.




*Information on these two song cycles is taken from Wikipedia.

2 comments:

lune_blanc said...

Thank you for these beautiful songs and poems.

Oh I have so many posts to catch up! lol

Poesis said...

How very wonderful to see you here dear M! Thank you for all your lovely comments. Glad you like my posts. The blog is now updating totally at snail speed (or slower!) - so you have plenty of time, and actually not that many posts, haha! xx

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...