Friday, 7 June 2013

Evening Prayer & Sensation


Oraison du Soir

Je vis assis, tel qu'un ange aux mains d'un barbier,
Empoignant une chope à fortes cannelures,
L'hypogastre et le col cambrés, une Gambier
Aux dents, sous l'air gonflé d'impalpables voilures.
Tels que les excréments chauds d'un vieux colombier,
Mille Rêves en moi font de douces brûlures :
Puis par instants mon coeur triste est comme un aubier
Qu'ensanglante l'or jeune et sombre des coulures.
Puis, quand j'ai ravalé mes rêves avec soin,
Je me tourne, ayant bu trente ou quarante chopes,
Et me recueille, pour lâcher l'âcre besoin :
Doux comme le Seigneur du cèdre et des hysopes,
Je pisse vers les cieux bruns, très haut et très loin
Avec l'assentiment des grands héliotropes.

*
Evening Prayer

I spend my life sitting, like an angel in a barber's chair
Holding a beer mug with deep-cut designs
My neck and gut both bent, while in the air
A weightless veil of pipe smoke hangs.
Like steaming dung within an old dovecote
A thousand Dreams within me softly burn:
From time to time my heart is like some oak
Whose blood runs golden where a branch is torn.
And then, when I have swallowed down my Dreams
In thirty, forty mugs of beer, I turn
To satisfy a need I can't ignore,
And like the Lord of Hyssop and of Myrrh
I piss into the skies, a soaring stream
That consecrates a patch of flowering fern.


Arthur Rimbaud: Complete Works. Translated from the French by Paul Schmidt. Harper Colophon, 1976.

+++

Sensation

Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l'herbe menue :
Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.

Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :
Mais l'amour infini me montera dans l'âme,
Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, -- heureux comme avec une femme.

*
Through blue summer nights, I will pass along paths,
Getting pricked by wheat, trampling short grass:
Dreaming, I will feel coolness underfoot,
Will let breezes bathe my bare head.

Not a word, not a thought:
Boundless love will surge through my soul,
And I will wander far away, a vagabond,
In Nature, -- as happily as with a woman.


~"Sensation," by Arthur Rimbaud, March 1870. From Rimbaud Complete, translated and edited by Wyatt Mason and published by Scribner (2003).



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...