Saturday 21 May 2011

易安居士

《聲聲慢》

尋尋覓覓,冷冷清清,淒淒慘慘戚戚。
乍暖還寒時候,最難將息。
三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來風急?
雁過也,正傷心,卻是舊時相識。

滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?
守著窗兒,獨自怎生得黑?
梧桐更兼細雨,到黃昏、點點滴滴。
這次第,怎一個、愁字了得!

溥儒仕女圖; Portrait of a Lady, by Pu Ru (Pu Hsin-Yu).

漱玉詞意圖, 立軸, 劉旦宅繪 (via)


李清照(1084~1155)號易安居士,宋代濟南(今屬山東)人,婉約派代表詞人。父李格非,為元祐後四學士之一,夫趙明誠為金石考據家。崇寧元年(1102),徽宗以紹述神宗為名,任蔡京、趙挺之為左右相,立元祐黨人碑,以司馬光等百二十人為「奸黨」,其父列名黨籍,清照以詩上挺之。崇寧二年(1103),明誠出仕,矢志撰述以訪求、著錄古代金石文字為職志的《金石錄》一書。大觀元年(1107),蔡京復相,挺之卒。蔡京以挺之為元祐大臣所薦,為庇元祐「奸黨」,追奪所贈官。明誠、清照夫婦因此屏居青州(今山東益都)鄉里十年。宣和二年(1120)蔡京致仕後,明誠起知萊州(今山東掖縣),此後又自萊移淄。靖康之難後。明誠奔母喪南下,知江寧府,清照載書至建康。建炎三年,趙明誠卒。離京自建康出走浙中,清照隨亦入浙,經台、嵊、黃岩,從禦舟海道至溫州,復至越州,衢州,於紹興二年(1132)赴杭州。紹興四年,作《金石錄後序》。紹興中,以《金石錄》表上於朝。卒年約七十馀。善屬文,於詩尤工。 《宋史·藝文志》著錄《易安居士文集》七卷,俱不傳。清照創詞“別是一家”之說,創“易安體”,為宋詞大家。詞集名《漱玉集》,今本皆為後人所輯。

評價

男中李後主,女中李易安,極是當行本色。前此太白,故稱詞家三李。 (沈去矜)

清照以一婦人,而詞格乃抗軼周柳,雖篇帙無多,固不能不寶而存之,為詞家一大宗矣。 (《四庫提要》)

李易安作重陽《醉花陰》詞,函致趙明誠云云。明誠自愧勿如。乃忘寢食,三日夜得十五闋,雜易安作以示陸德夫。德夫玩之再三曰:「只有『莫道不銷魂』三句絕佳。」正易安作也。 (《詞苑叢談》)

李易安詞,獨闢門徑,居然可觀,其源自淮海、大晟,而鑄語則多生造,婦人有此,可謂奇矣。 (《白雨齋詞話》)

易安佳句,如《一剪梅》起七字云:「紅藕香殘玉簟秋」,精秀特絕,真不食人間煙火者。 (同上書)

清麗其詞,端莊其品,歸去來兮,真堪攜隱。 (趙明誠)

婉約派四大旗幟之一,四旗中號“閨語”。
李清照是中國古代第一位女詩人,亦稱“一代詞宗”。

(文字節錄轉載)


*李清照詞全集

書法家遆高亮楷書李清照詞

芍藥  Peony, China Tsvetochnoe (via).

Some very old poems of mine...



蒼白,是血的原色與美學的逆鱗。
他舌尖的蓮消蝕一如
右頰的月光
聲音是時間與蛇的舞姿
交纏蜿蜒的連綴
而生存,歌詠著水波紊亂
殞落著無性之魅
猩紅,似卵與熱的曲線
錯誤的春花秋月
頹萎之靡交合在古印度的菱鏡
天人於是註定了五衰
水面下的墜



之一

透過你 / 的純粹的瞳,凝望
我的世界與我的花
凝煉的藍水晶與
琥珀色貓眼石
而寄託細細思量
清靈我腦海中
浮沉暈厥 / 一千首失血的詩歌。
你的音符將在水月中呼息
婆娑敦煌的精靈之舞
序曲,與
敘事歌的終止式
飄搖 / 呈示部交合的美姿
我每一寸膚澤下
嫩滑著你
的涅槃


之二

當你吟哦下一首佛陀之歌
一束碎裂的光,切割
舌根下深植的透明菱鏡
禁忌與神秘主義的信徒遊戲。
是甜,融化
在眼睫的霜露
再也再 / 也浮不過下一輪宇宙
精神與指,屬於光華的芬芳
美的終極


卜算子

行雲流水的飛揚才華變質為劣等貶抑下的決裂
優美超脫的詩文卻是對淒苦誣陷的掙扎和超越
絕非聖人
敏銳易感的浪漫詩人情懷
你也曾經是那樣地狂歌當哭
你也曾經是那樣地恐懼顫抖
你也曾經是那樣地憂鬱孤寂
你也曾經是那樣地狼狽疲倦
倦於那些讒言譏諷
怠於那些無中生有
這究竟是怎樣一種世俗社會的奇特機制
竟令如你這般的靈魂寂然無聲孤獨哀泣
溫和柔雅似你
林間清風似你
深谷白雲似你
他們逼迫你一點一滴無情地剝除自己身上絲毫的異己成分
你卻能蒸餾昇華回歸於清純空靈
成熟於寂滅過後的再生
滿足於淡泊無聲的定止
由孤傲秀絕的山峰粹煉為圓潤優雅的均夷
是這文化人精神上真正的孤獨無告
引領你進入極美極靜極幽的超脫涅槃

缺月掛疏桐,漏斷人初靜。誰見幽人獨往來?縹緲孤鴻影。
驚起卻回頭,有恨無人省。撿盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷。

(詠蘇軾)
08' 18' 97


月牙印與泉 – Bhakti

紋理與逆流中的瓊漿。

物,與現世與我執與業
原屬鏡中國度之塵埃
卻是愈歸流麗澄明,似雪蓮與落櫻、似
閃爍浮掠過水菱鏡的漁火
曳曳熠熠翳翳
愛染與濕婆與毘濕奴
婀娜吟哦鷓鴣喃噥
神同人化身鶼鰈
在恆河之風之土之水的曲折臂彎
在祂薰育的曼荼羅

蒼穹之淚 生命之舞 存在之空
煢煢跫跫嬛嬛

祂說神秘已逝 莊嚴隅隅寂寥
精靈與天人與神祇皆騷動
祂的奧義是美學是神諭是終點
姁姁透悟
於是星雲微泛茉莉光澤的胭脂滑行

祂是音符與依存的序曲
馡馡,如華如樂
刺穿薄暮幽玄的靜謐,以
光、以吟頌的詩歌以揭示的秘密獻祭死亡
悲憫垢穢
而神秘不可諭說
祂的涅槃是救贖之荼蘼

我所知的一切
汝卻是全知

祂是隱晦於畫像的箴言
腥紅耽溺如愛,而
清靈無形


如焰


阿修羅

汝愛我心,我憐汝色,以是因緣,經千百劫,常在纏縛。

~ 楞嚴經

若六入緣觸,觸緣受,受緣愛,愛緣取
修羅捨棄神身,寧為善妒挑釁的戰火
即使法界諸行無常,色相生生滅滅
汝仍於菩提樹下
無垠無涯,等待曇花露華
怎奈何花事了
瓣瓣荼蘼送走無愛無恨阿賴耶識的恆常
可是真能捨染得淨、含藏萬法種子?

水清木華
貪染名愛
我的鏡花水月,怎得走火入魔?
汝以毀滅為樂,我在彼岸祈禱
皆熄滅,皆熄滅,生生世世的凝望
修羅,阿修羅
汝能否記住我消失的白髮
記住菩提的種子與佛陀的愛在土壤中萌芽
瞋痴流轉,香塵遷徙
汝能否記住我

記住我笑著遺忘了的
遺忘了的
冷寂戚清的火花

崔護重來伊人已杳,卻是凋殘花樣年華。

The Asuras are powerful beings opposed to the Devas (gods). Originally, in the Vedic times, they were another class of gods, perhaps the indigenous deities. By the end of the Vedic period, however, the Asuras had attained their demonic role. The Asuras are demons capable of assuming the form of animals or humans. They are completely evil, powerful creatures that delight in spreading fear, confusion, chaos, and destruction amongst the humans, sometimes even more powerful than the gods.
07’ Nov’ 00


暗殺者

之後才發覺
眼睛不再是靈長類動物的象徵
鬢角的雲鬚本不是一種降服
之後才出現
黑髮遙遙呼應月華下的寺宇
靈魂與哲學
游離蒸發分裂
之後才渴求
呼喊、思考、嗔笑、狂亂地天真無邪
生不是生
死不是死
黃帝與蚩尤兵荒馬亂
摘取岩壁失了血的氳氤

十億年的永世
天之蝕、光衰竭、月暈眩
之後才會挖掘出相簿裡
蠶食著嗜血的謊言
若冰般晶瑩 剔透似琉璃
而冷
一切本是一雙食人獸的掌,掌心的水晶
水晶裡的裂紋、裂紋下的疵點

而現象學裡的精神性,本體論中依存之美
皆胡言

呼吸裡氾濫著牧歌式的甜美
舌尖蔓延著類似亂倫的詩篇
回憶是烙印,似雲母石依順脈理參差剝落
之後融化於下一枚礦石的奢華
之後冶煉
滿空黯淡的星子、滿腔瘖啞的淒涼

蒼老的血,褐色冰雹
蛇吐信
一切庸俗演化變遷
金縷衣的巢穴
08' June' 00

Friday 20 May 2011

獻詩三島由紀夫 Dedicated to Mishima Yukio


Mishima Yukio came into my life relatively late, when I was around eighteen. The first book I read was his Forbidden Colours 禁色. I remember how enchanted I was, and how absorbed by the story I was that there was a certain sadness when I was approaching the end of the book, as if I did not want to leave that magical realm just yet. After reading his Golden Pavilion Temple, I would say that my thoughts, views of this world and aesthetics were much defined, perhaps they even found an identity. In a way, I felt a sense of belonging in the intense, exquisite and intricate flashes of poetry in his articulate and abstract writing. Yet how his language and narratives flow. My favourite work of Mishima, and one that influenced me the most, is his final novels - the tetralogy The Sea of Fertility (豐饒之海), composed of Spring Snow (春雪), Runaway Horses (奔馬), The Temple of Dawn (曉寺), and The Decay of the Celestial, or The Decay of the Angel (天人五衰). Although in my opinion these four books are best read in sequence, my personal favourite ones are The Temple of Dawn and The Decay of the Angel. I was deeply moved ("rocked" could be a better word!) by this tetralogy the first time I read it that I wrote poems after each novel, and dedicated to Mishima Yukio, to whom I feel that I am indebted to - for his artistic achievement, aesthetics, thought system, and his love. These poems were all written in 1999.


“If, raised by the power of mind, a man relinquishes the common way of looking at things, gives up tracing… their relations to each other, the final goal of which is always a relation to his own will; if he thus ceases to consider the where, the when, the why, and the whither of things, and looks simply and solely at the what; if further, he does not allow abstract thought, the concepts of the reason, to take possession of his consciousness, but, instead of all this, gives the whole power of his mind to perception, … so that it is as if the object alone were there, without any one to perceive it, and he can no longer separate the perceiver from the perception, but both have become one … if thus the object has to such an extent passed out of all relation to something outside it, and the subject out of all relation to the will, then that which is so known … is the Idea, … he who is sunk in this perception is … pure, will-less, painless, timeless subject of knowledge.”

 ~ Schopenhauer, The World as Will and Representation, Vol. I., Third Book, p. 231, in the English version trans. by R. B. Haldane and J. Kemp (London, three vols, 1909).


天人五衰,意指天人壽命將盡時,所出現的種種異象。五衰又有大五衰、小五衰兩種。



死亡美學(獻詩三島之金閣)

戰後的廢墟,重建
赭色小提琴喤泣聲線
金箔剝蝕的蒸氣與躁動的香

月華清明塗抹石橋
一如滌淨生的 死亡的確知
我兀自佇立文字的金閣
美學修長的眼睫投影
蔭翳,光正自盡。

顫抖顫抖再顫抖,這齣劇本
與血的斑痕纏綿似水
海面痛苦地沉默
光,一如岩礫,一如陰影,光的自縊。

自縊的美學倫理糾結糾結死的似非而,是。
仁波切寂然誦經
呢喃破曉前刻精神與美的歸巢
逐步逐步,緊貼眼睫的哀悽

生的諷刺文體的,死
的潔白墓塚
光正瀉落一湖的私密,若水。


春雪

透過冰寒的指尖傳遞的水晶;
殘雪流麗時節
逝去透明的傷口..

你唇際每一朵薔薇的綻放,便墜落一整季冬夜的星空

鋼琴碎在半透明的睫毛中
之後
音符便似瞳孔灼燙的匕首


奔馬

夢先於現實。
而純粹
似花,似血,似詩
,似枯腐前消逝的生。


曉寺

(薰息,我執,唯識)

緣起於鏡花水月的無常
存活涅槃之花瓣間的阿賴耶識,似
剔透的純藍火焰蘊蓄
鏤花之詩

桃花心木質的鏤空雕花
在蒼白哀傷的殘月撫觸下
散發似水晶斷面般清明露華
濕漉而冷冽的香氛


豐饒之海天人五衰(獻詩三島由紀夫)

他的世界構築於
對純粹牲祭的行動性
似花之骨髓般的血
他傾洩一身的孤注一擲
於苦痛而豐饒
的虛無之海

如若阿賴耶識是月華的羽翼
飛翔於極度神聖與極度污穢的貝那雷斯
是否沉痛如我執與薰息的唯識色界
得以釋放自殘雪的純粹?

他精神性的美學體系
他對生命、神聖與純粹的無窮需索與追尋
無聲地崩毀於佛陀澄明而冷冽如水的眸子
美麗虛幻而無常若花的微笑
他的生命無聲地崩解於
月之海中虛弱而豐饒的涅槃

而他磅跎的精神體系,與
凝鍊先驗的詩性呢?
恰似無法埋藏於大海中夕陽的掙扎
恰似大自然神聖而無以名狀
的悲苦與愛

而當他的精神現象美學崩毀
當我得以窺視他文字與思想的金閣
當我得以體悟他
不可思議的美與愛
我竟躊躇畏懼掇拾自美的廢墟中
破碎猶濕熱的骨肉
我竟畏懼於參與他壯闊豐饒而苦痛的
精神美之海洋中的呼息
與之共振,並互融為殘春之雪與月
因深恐破碎他幾近完美的神性,驚擾他
悲傷而純粹冷冽的愛


而何處得尋他無我的流動?
何處得覓他阿賴耶識的種子?


長恨歌: Song of Everlasting Sorrow

"Now from his breast into his eyes the ache
of longing mounted, and he wept at last,
his dear wife, clear and faithful, in his arms,
longed for as the sunwarmed earth is longed for by a swimmer
spent in rough water where his ship went down
under Poseidon's blows, gale winds and tons of sea.
Few men can keep alive through a big surf
to crawl, clotted with brine, on kindly beaches
in joy, in joy, knowing the abyss behind:
and so she too rejoiced, her gaze upon her husband,
her white arms round him pressed as though forever."

~ from, The Odyssey
Homer
translated by Robert Fitzgerald


My friend Leanne's lovely post on 楊貴妃 Yang Guifei has inspired me to re-read Tang poet Bai Juyi's The Song of Everlasting Sorrow (長恨歌), a poetic narrative of the mournful love story of Tang Emperor Hsuan Tzung 唐玄宗 (Xuanzong) and his beloved imperial consort Yang Yu-Huan 楊玉環 (Yang Guifei), and the emperor's perpetual grief and regret at the eventual loss of his love. Yang Guifei is known as 羞花 (xiu hua - literally meaning "shames flowers"), and considered first of the Four Great Beauties of China. 「西施沉魚, 昭君落雁, 貂嬋閉月, 貴妃羞花。」(Xi Shi sinks fish, Wang Zhaojun drops birds, Diaochan closes the moon, Yang Guifei shames flowers.)

In response to Leanne's beautiful post that I enjoyed reading so much, I wrote a rather long comment (see below, after the poem), which rarely happens even in my own blog! I included it here as I write so little these days - where has the writer in me gone...? (A writer friend used to say to me, "Did you choose to write? Or did writing choose you?") At the moment I suppose I am more of a "micro-blog" and visual/sensory type when it comes to recording my daily inspiration... Nevertheless, thank you, all the peonies of Chang'an...


太真外傳 (唱詞)
故事見唐白居易《長恨歌》。梅蘭芳在1925至1926年間根據《長生殿》傳奇改編為京劇,分為四本。自《入選》至《夢會》凡十餘折,蔚為大觀。此劇音樂由徐蘭沅、王少卿精心設計,創造了不少新的板式與唱腔並編配了許多京崑曲牌。




白居易〈長恨歌〉
{see two versions of the translation in English here & here}

漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。
楊家有女初長成,養在深閏人未識。
天生麗質難自棄,一朝選在君王側。
回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色。
春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂;
待兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時。
雲鬢花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵;
春宵苦短日高起,從此君王不早朝。
承歡侍宴無閑暇,春從春遊夜專夜。
後宮佳麗三千人,三千寵愛在一身。
金屋妝成嬌侍夜,玉樓宴罷醉和春。
姊妹弟兄皆列士,可憐光彩生門戶。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
驪宮高處入青雲,仙樂風飄處處聞。
緩歌慢舞凝絲竹,盡日君王看不足。
漁陽鼙鼓動地來,驚破霓裳羽衣曲。
九重城闕煙塵生,千乘萬騎西南行。
翠華搖搖行復止,西出都門百餘里;
六軍不發無奈何?宛轉蛾眉馬前死。
花鈿委地無人收,翠翹金雀玉搔頭。
君王掩面救不得,回看血淚相和流。
黃埃散漫風蕭素,雲棧縈紆登劍閣。
峨嵋山下少人行,旌旗無光日色薄。
蜀江水碧蜀山青,聖主朝朝暮暮情。
行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲。

天旋地轉迥龍馭,到此躊躇不能去。
馬嵬坡下泥土中,不見玉顏空死處。
君臣相顧盡霑衣,東望都門信馬歸。
歸來池苑皆依舊,太液芙蓉未央柳;
芙蓉如面柳如眉,對此如何不淚垂?
春風桃李花開日,秋雨梧桐葉落時。
西宮南內多秋草,落葉滿階紅不掃。
梨園子弟白髮新,椒房阿監青娥老。
夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未成眠。
遲遲鐘鼓初長夜,耿耿星河欲曙天。
鴛鴦瓦冷霜華重,翡翠衾寒誰與共?
悠悠生死別經年,魂魄不曾來入夢。
臨邛道士鴻都客,能以精誠致魂魄;
為感君王輾轉思,遂教方士殷勤覓。
排空馭氣奔如電,升天入地求之遍;
上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見。
忽聞海上有仙山,山在虛無縹緲間。
樓閣玲瓏五雲起,其中綽約多仙子。
中有一人字太真,雪膚花貌參差是。
金闕西廂叩玉扃,轉教小玉報雙成。
聞道漢家天子使,九華帳裡夢魂驚;
攬衣推枕起徘徊,珠箔銀屏迤邐開。
雲鬢半偏新睡覺,花冠不整下堂來。
風吹仙袂飄飄舉,猶似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨。

含情凝睇謝君王,一別音容兩渺茫。
昭陽殿裡恩愛絕,蓬萊宮中日月長。
回頭下望人寰處,不見長安見塵霧。
唯將舊物表深情,鈿合金釵寄將去。
釵留一股合一扇,釵擘黃金合分鈿。
但教心似金鈿堅,天上人間會相見。
臨別殷勤重寄詞,詞中有誓兩心知,
七月七日長生殿,夜半無人私語時:
在天願作比翼鳥,在地願為連理枝。
天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期。

*                    *                    *

The story of Xuanzong and Guifei, as well as Bai Juyi's Song of Unending Sorrow, are said to have inspired the Japanese Heian literary gem - The Tale of Genji (源氏物語 Genji Monogatari).

*                    *                    *

(Here is my comment in response to Leanne's post on 楊貴妃...)

The preservation of Tang dances in Japanese court also interests me very much. In fact Dr. Liu Feng-Xue (founder and artistic director of Neo-Classic Dance Company 新古典舞團, and the first Chinese dance historian/ scholar/ artist/ choreographer to receive a PhD) devotes a large part of her career reconstructing ancient Chinese court music and dance, including getting special permission to study in the royal court of Japan and learning Labannotation from scratch to record the pieces etc. Neo-Classic is premiering Dr. Liu's new work in October, another reconstruction of ancient dance/music - I must be back in Taipei to attend!

I love Dr. Liu's works and have a special affection for Neo-Classic as that was where I learned ballet since 5! I mentioned these in a blog post
唐詩樂舞 Beauty of Tang: Music, Dance and Poetry. (A reader later introduced me to an amazing artist Elyse Ashe Lord. Perhaps you know her work already? If not I highly recommend checking out her paintings...!)

Another gem I adore,
Han Tang Yuefu 漢唐樂府, might also interest you - I have almost all their DVDs and CDs. Such beauty... Sigh. I can listen to the music and watch the dances all day long.

I really enjoyed reading the English translations of the Chinese poetry, and must re-read these poems one of these days... I am a lover of Li Bai - when I was a kid it was a drag having to memorise and recite all these classics, but now I realise they do stay with me in my heart (not just poetry, philosophy as well), even though one can no longer recite them! It's fascinating to know that the story of 玄宗 and 楊貴妃 might have influenced 源氏物語, as people tend to associate Tale of Genji to Dream of the Red Mansion, I suppose. I remember when I went to a special exhibition at Kyoto National Museum, I stood in front of a large screen depicting The Tale of Genji, forever. I think I was trying to absorb as much of that quiet yet glorious beauty as I possibly could. A while ago there was a small (yet well-curated) exhibition of noh masks, costumes, manuscripts etc. in Tokyo - it was magical, with quiet gagaku playing in the background at that wonderful little gallery... I miss it.

And the Oedipus Complex (or the reverse) you hinted at the end of this article... How universal and yet how different it is between the East and the West. The stories you mentioned here, and the poems, give me a sense of 無奈, 悵然若失 (I can never seem to find the right words for these in English). These are similar emotions I felt after watching one of my favourite films "In the Mood for Love." A kind of tranquil/peaceful sadness, but perhaps even more heartrending...

I also posted Tamasaburo's Yokihi in my blog post
Adieu ma concubine! We do share such similar interests. :) I will search for his Peony Pavilion on YouTube. Do you know Tamasaburo performed Peony Pavilion at the last Hong Kong Arts Festival? Shame I missed it...!! My love for kunqu is even deeper than Peking opera, and Peony Pavilion and Peach Blossom Fan are my favourite.

On a slightly different note, I went to see
北京當代芭蕾舞團 Beijing Dance Theatre's Golden Lotus (adapted from 金瓶梅) at the Hong Kong Arts Festival this year. The choreographer Wang Yuanyuan (王媛媛) also did the full-length ballet drama Raise the Red Lantern, with Zhang Yimou's direction & stage design. Ballet being one of my "core passions," her Raise the Red Lantern is the single best ballet I have ever seen, perhaps as it is very close to my heart (a combination of ballet and Chinese opera - what a dream for me!). Wang Yuanyuan is seriously talented.

Just would like to say again how much I love this post!

Ting-Jen xx

*                    *                    *

I will leave you here with a few lines of beautiful poetry exchanged between Genji and Fujitsubo, also from Leanne's post...

"Through the waving, dancing sleeves could you see a heart
So stormy that it wished but to be still?"

"Of waving Chinese sleeves I cannot speak.
Each step, each motion, touched me to the heart."

Tuesday 17 May 2011

亙古的貴妃醉酒臥魚之美 Forever enthralled by the drunken princess...


貴妃醉酒》的身段一向是我在京劇中很喜愛的折子。之前幸運地找到大師梅蘭芳頗為完整的演出,包括唱腔、銜杯、臥魚、醉步、扇舞等等梅派改良後之美學精髓,很可惜目前只剩下片段。我該去找出DVD好好欣賞... 這裡選的是不同演員詮釋的貴妃醉酒,其中亦有梅派戲劇大師梅蘭芳及其子梅派傳人梅葆玖等精彩演出。貴妃醉酒不愧為京劇中經典之作...



【楊玉環】(唱四平調)

海島冰輪初轉騰,見玉兔,玉兔又早東昇。
那冰輪離海島,乾坤分外明。
皓月當空,恰便似嫦娥離月宮,奴似嫦娥離月宮。
好一似嫦娥下九重,清清冷落在廣寒宮,啊在廣寒宮。
玉石橋斜倚把欄杆靠,鴛鴦來戲水,
金色鯉魚在水面朝,啊在水面朝。
長空雁雁兒飛,雁兒飛哎呀雁兒呀,
雁兒並飛騰聞奴的聲音落花蔭。
這景色撩人欲醉,不覺來到百花亭。

Yang Guifei by Takaku Aigai

一代名伶梅蘭芳於中國抗日時蓄鬍, 拒絕為日軍演出
Photo of Mei Lanfang taken during the Sino-Japanese War

梅蘭芳演譯楊玉環
Mei Lanfang as Yang Guei-Fei in "The Drunken Concubine"

青年時期的梅蘭芳 Young Mei Lanfang

張國榮於霸王別姬片中的角色程蝶衣飾演楊玉環
Leslie Cheung as Yang Guei-Fei in Farewell My Concubine


Forever Enthralled is another film about Peking (Beijing) Opera by the critically acclaimed Chinese director Chen Kaige (best known for Farewell My Concubine). This time the film centres around the life of my Mr. Poetic Oneirism, the legendary Chinese opera artist Mei Lanfang. *Click here for a higher-resolution version, with subtitles in simplified Chinese (unfortunately no English at this time).




齊白石與梅蘭芳的書畫師生情

梅蘭芳先生之所以成為中國京劇史上成就最為輝煌的表演藝術大師,是與他在藝術上的勤學苦練、虛心求教分不開的。他向齊白石學畫,並與齊建立了終生友誼就是一例。

1932年,梅蘭芳來北京演出,齊白石觀看完他的演出,佩服得五體投地。恰巧,梅蘭芳一直想向齊白石學畫,通過熟人向齊白石說了想法。齊白石聽說後,立即安排時間見梅蘭芳。


這年9月的一天,齊白石來到了北京廬草園梅宅。二人握手坐定後,齊白石關切地問到:“聽說你最近習畫很用功,看過你的畫,尤其是最近畫的佛像,比以前進步了。”梅蘭芳不好意思,忙答道:“對于繪畫,我是門外漢,笨人一個,雖然拜過很多老師,但都畫不好。我喜歡您老的草蟲、遊魚、蝦米,就像活的一樣,但比活的更美。今天我誠心請您老一畫,我在旁邊學習學習,看看您的筆下功夫,我這就替您磨墨。”說罷,梅蘭芳起身捧出文房四寶,在書桌上磨起墨來。齊白石像個孩童似的打趣道:“讓你這名角給我磨墨,山人委實不敢當。不過,我給你畫蟲草,你回頭唱一段給我聽,怎麼樣?”

“那現成。”梅蘭芳不假思索道:“一會兒我的琴師來了,我準唱。”待磨好墨後,他又鋪開上乘宣紙。齊白石頷首含笑,挽上衣袖,從筆筒裏挑出兩只畫筆,蘸了一些墨,凝神默想片刻。突然,他俯下筆。須臾間,一個毫發畢現、蠢蠢欲動的小蟲便躍然紙上。齊白石下筆極快且準確,梅蘭芳但見“惜墨如金”的齊白石在畫成魚鳥蟲草後,筆池裏的水始終是清的。

琴師到了,梅蘭芳唱了一段《貴妃醉酒》。又一次,梅蘭芳再三邀請師翁到綴玉軒作畫,想讓師翁親自面教。齊白石欣然前往。見面後,梅蘭芳要求觀看作草蟲圖,齊白石答應了。梅蘭芳連忙磨墨理紙。齊白石畫完兩幅草蟲圖後,作詩一首相贈:

飛塵十丈暗燕京,綴玉軒中氣獨清。難得善才看作畫,殷勤磨就墨三升。

梅蘭芳捧詩吟誦,敬禮謝師。從此兩人建立了深厚的友誼,梅蘭芳尊稱齊白石為“老師”。不久,在一位“大官家”的家宴上,二人同被邀請,赴宴那天,齊白石不慎丟了帖子,他身穿深褐色布袍,雖洗得整潔乾凈,但已發白陳舊。如此裝束在滿屋達官顯貴的綾羅綢緞間,實在不起眼。加上他又一時沒找著相熟之人,只能獨坐一隅。偏偏門子不識相,走上前又盤問了幾句。齊白石大窘,悔不該來。這時梅蘭芳進來見到了孤零零的老人,獨自坐在一邊,忙甩開眾人,快步走上前,恭恭敬敬地喚道:“老師。”然後,親自攙扶著他,走上前排。大家一陣詫異,竊竊私語:“這個怪老頭是誰?”

梅蘭芳將頭一搖,自豪的答道:“這是名畫家齊白石,也是我的老師。”

齊白石認為梅蘭芳在關鍵時刻為他“圓了面子”,因此對梅蘭芳十分感激。回家後,精心畫就了一幅《雪中送炭圖》,配詩一首,送給梅蘭芳。詩雲:

曾見先朝享太平,布衣蔬食動公卿。而今淪落長安市,幸有梅郎識姓名。

梅蘭芳收到畫,讀過詩,感慨良久。提筆給齊白石回了一首詩:

師傳畫藝情誼深,學生怎能忘師恩。世態炎涼雖如此,吾敬我師是本分。
 


(此文轉載自新華網, 2007年8月30日)


*Read more about 齊白石 (Qi Bai-Shi) here {in English} and here {in Chinese}. Master Qi is one of my parents' favourite artists, and I shall certainly write a separate blog post on him in the future. Or more appropriately perhaps, on the inspiration his life and his art have given me.

Tuesday 10 May 2011

It is the star to every wandering bark, whose worth's unknown, although his height be taken.



Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O, no! it is an ever-fixed mark,
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
      If this be error and upon me proved,
      I never writ, nor no man ever loved.

~ Shakespeare, Sonnet cxvi



Nikiya's entrance (Svetlana in La Bayadère)



I think the reason why I love Svetlana Zakharova as a ballerina and find her dancing so entrancing and unique, above everything else, above her exquisite musicality, poetry, delicateness, gorgeous lines and tender beauty, is that she is regal. She exudes an aristocratic air in almost all her performances, in the best way imaginable. Seeing her dance on-stage is one of the most thriling experiences for me. Her Odette is pure poetry and music, her Odille intoxicating magic, her Giselle moves me to tears whilst her Nikiya literally takes my breath away. It is incredibly beautiful to be so absorbed in an artform, as it is one of the rare moments in daily life when one's aesthetic experience transcends ordinary consciousness to a higher, purer realm. (See also my old post Princess Odette of My Heart, on Svetlana's Swan Lake.)

In one of her 2003 interviews, when asked what she personally saw as her qualities which distinguished her from other dancers, she gave this answer after much hesitation (a truly modest ballerina and a perfectionist!):

"There's one thing which I usually do when I am onstage—I just open myself. I open up my heart. Every time when I am on stage, I keep telling myself, 'You have to give your heart and your soul to the audience!' And this is usually what I do when I am performing. I open up what I have in my heart. This is the exact opposite of what I do in my real life! I am always trying to hide my private life as much as possible."

And this is perhaps how she is able to move her audiences to tears, to make one hold his breath, and how she falls in love with every ballet that she dances—by opening up her heart.




This is my favourite variation of Nikiya in La Bayadère, where she performs the saddest, most heartbreaking dance at the princess's wedding to Solor, the man who swore eternal love to her in front of the sacred fire of the temple. Svetlana's painfully beautiful interpretation, together with the haunting music, make this my favourite rendition of Nikiya's death scene.


*Darcey Bussell. Temple Destruction Scene, La Bayadere, Gamzatti's Act III Variation*

Also, I love the music and this solo of Princess Gamzatti. For me it is the counterpart of Nikiya's heartbreaking "death scene" variation. Whilst Svetlana is my favourite Nikiya, Darcey is my favourite Gamzatti, especially in this variation. In addition to Darcey's brilliant, effortless speed and precision, which adds something extraordinary to her beautifully musical movements in this slow and poetic adage (as if she was floating on air), I think what first attracted me in her rendition is the soft but clear demi-plié following her double pirouettes...


Nikiya (Svetlana) is dancing on the wedding of the man who swore eternal love to her in front of the sacred fire, to the princess of the kingdom. Imagine her heartbreak, sadness, humiliation and helplessness, being a mere temple dancer! Whereas Gamzatti, albeit a precious princess, also has her misfortune—she is married to (and in love with) a man whose only incentive to be with her is for her status and money, for what she has instead of who she is, and eventually she even dies from this cursed union. I find both dances to be highly entrancing and moving. Many classical ballets do touch upon the fundamental problems of human emotions and difficulties—their simplicity as well as complexity...

Darcey's brilliance lies in her speed and precision, and Svetlana (my favourite ballerina) is not unlike Maria Callas in that she has the ability to truly become the characters she's dancing - her musicality and poetry break my heart. Both of them are very lyrical in La Bayadere, in their own different ways.



Hands of Svetlana Zakharova, in La Fille du Pharaon.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...